Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

не уходи

  • 1 jubilarse

    уходи́ть на пе́нсию; выходи́ть в отста́вку

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > jubilarse

  • 2 enchucharse

    Куба
    1) уходи́ть, подава́ться куда-л.
    2) выходи́ть за́муж; жени́ться
    3) уходи́ть в голово́й ( в дело)
    4) ( con) по́льзоваться влия́нием у кого-л.
    5) (en) име́ть синеку́ру где-л., занима́ть тёплое месте́чко

    Diccionario español-ruso. América Latina > enchucharse

  • 3 marcharse sin sentir

    ( о деньгах) незаме́тно уходи́ть, уплыва́ть; уходи́ть как песо́к сквозь па́льцы

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > marcharse sin sentir

  • 4 retirarse

    1) (de un sitio; a; en un sitio) уходи́ть, удаля́ться (откуда; куда)

    retirarse del mundo — поки́нуть свет

    retirarse en un convento — уйти́ в монасты́рь

    retirarse a descansar — отпра́виться на поко́й

    2) (hacia; hasta un sitio) отступа́ть, отходи́ть ( куда); покида́ть по́ле бо́я
    3) уходи́ть на пе́нсию; выходи́ть в отста́вку

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > retirarse

  • 5 ahuecar

    1. vt
    1) выдалбливать, делать полым
    2) взбивать; разрыхлять
    3)
    la vozговорить нарочито суровым (мрачным) голосом
    2. vi разг.
    уходить, покидать (собрание и т.п.)
    ¡ahueca! — убирайся вон!, уходи!

    БИРС > ahuecar

  • 6 música

    f
    2) музыканты; оркестр
    3) (тж libro de música) ноты
    ••
    música papayera ( ratonera) Кол. разг. — плохая музыка, какофония
    dar música a un sordo разг. — напрасно стараться убедить; тратить порох впустую
    ir la música por dentroскрывать свои чувства (переживания)
    ¡con buena música se viene! разг. — ещё чего захотел!, держи карман шире!
    con la música a otra parte — уходи подобру-поздорову; скатертью дорога!

    БИРС > música

  • 7 paseo

    m
    1) прогулка; гулянье
    dar un paseoсовершить прогулку
    2) бульвар, сквер, аллея; проспект; место для прогулок
    5) см. paseíllo 2)
    6) Ц. Ам. маскарадное шествие
    ••
    ¡anda (vete) a paseo! разг. — уходи вон!; проваливай!, катись!

    БИРС > paseo

  • 8 а

    I
    "a" (1-я буква русского алфавита)
    ••
    от "а" до "я" — de alfa a omega, de a hasta la zeda
    II союз
    1) ( противительный) y; pero; sino ( после отрицания); в ряде случаев при переводе опускается
    я остаю́сь в Москве́, а ты в Мадри́де — yo me quedo en Moscú y tú en Madrid
    я навещу́ вас послеза́втра, а не за́втра — vendré a verle pasado mañana y no mañana
    я приду́ вас навести́ть не за́втра, а послеза́втра — no vendré a verle mañana, sino pasado mañana
    прошло́ мно́го лет, а я все по́мню — han pasado muchos años, pero lo recuerdo todo
    хотя́ мне и о́чень ве́село, а на́до уходи́ть — a pesar de que me estoy divirtiendo mucho, tengo que irme
    а в то же вре́мя... — mientras que..., y mientras tanto
    а ме́жду тем... — mientras que...
    он написа́л письмо́, а зате́м... — ha escrito una carta y después...
    а чьи все э́ти кни́ги? — ¿y de quién son todos estos libros?
    а что ты де́лаешь? — ¿y qué haces?
    III частица
    1) побудительная a ver, bueno, venga, vamos
    а ну, попро́буйте догна́ть меня́! — ¡a ver (venga), tratad de darme alcance!
    а ну-ка, встава́йте! — ¡venga, levantaos!
    оте́ц, а оте́ц! — ¡padre, eh padre!
    вы бы́ли там вчера́? - А? — ¿era Ud. el que estaba ayer allí? - ¿Qué?
    б) ( в конце предложения) ¿verdad?, ¿cierto?, ¿quieres?; ¿eh? (при выражении удивления, восхищения и т.п.)
    пойдем, а? — ¿vamos, quieres?
    ведь ничего́ дурно́го нет, а? — pues no hay nada de malo, ¿verdad?
    как тебе́ э́то нра́вится, а? — ¿qué te parece, eh?
    IV межд.
    1) ( удивление) ah, oh
    а, вот оно что! — ¡ah, mira lo que es!
    2) ( узнавание) ah, vaya
    а-а, э́то ты! — ¡ah (vaya), eres tú!
    3) (боль, ужас) ay
    а, ничего́! — ¡bah! no es nada; ¡bah! no merece la pena
    а, была́ не была́! — ¡eh! ¡sea lo que sea!
    6) ( угроза) eh, ah
    а, так ты еще здесь! — ¡ah, pero todavía estás aquí!
    а, так ты не слу́шаешься! — ¡pero no obedeces! ¿eh?

    БИРС > а

  • 9 время

    с.
    1) tiempo m, crono m
    все вре́мя — todo el tiempo, siempre
    тра́тиь вре́мя — gastar tiempo
    наверста́ть вре́мя — ganar el tiempo perdido
    предоста́вить вре́мя — conceder tiempo
    провести́, уби́ть вре́мя — pasar, matar el tiempo
    вре́мя идет, лети́т — el tiempo pasa, vuela
    вре́мя истекло́ — el tiempo ha pasado, ha expirado el tiempo
    промежу́ток вре́мени — lapso de tiempo, medio tiempo; intervalo m
    ско́лько (сейча́с) вре́мени? — ¿qué hora es?
    во вре́мя ( чего-либо) — durante, en el transcurso (de)
    в любо́е вре́мя, во вся́кое вре́мя — en cualquier momento, no importa cuando
    в настоя́щее вре́мя, в да́нное вре́мя — en la actualidad, en el tiempo presente
    в после́днее вре́мя — en los últimos tiempos, últimamente
    на бу́дущее вре́мя — en (para) el porvenir, en ( para) el futuro, en (para) lo sucesivo
    в одно́ и то же вре́мя — al mismo tiempo, a la vez, simultáneamente
    у меня́ нет вре́мени — no tengo tiempo
    со вре́менем — con el tiempo
    звездное вре́мя — tiempo sidéreo
    и́стинное со́лнечное вре́мя — tiempo (solar) verdadero
    мирово́е (всеми́рное) вре́мя — tiempo universal
    спустя́ не́которое вре́мя — pasando algún tiempo
    спустя́ мно́го вре́мени — a largo tiempo
    не́которое вре́мя наза́д — algún tiempo atrás
    уже́ до́лгое вре́мя — de tiempo
    с не́которого вре́мени — de algún tiempo a esta parte
    мно́го вре́мени тому́ наза́д — hace mucho tiempo
    показа́ть лу́чшее вре́мя спорт.hacer el mejor crono (tiempo)
    вы́держать испыта́ние вре́менем — resistir al tiempo
    2) ( срок) tiempo m, hora f
    на вре́мя — por cierto (por algún) tiempo
    со вре́мени ( чего-либо) — desde el tiempo (de)
    до сего́ вре́мени — hasta el presente; hasta ahora, hasta hoy
    до того́ вре́мени — hasta entonces
    с э́того вре́мени — desde este tiempo
    с того́ вре́мени — desde entonces
    к э́тому, к тому́ вре́мени — para entonces, y entonces
    прийти́ в назна́ченное вре́мя — venir a la hora marcada (fijada)
    в свое вре́мя — a (en) su (debido) tiempo
    в коро́ткое вре́мя — en poco (en breve) tiempo, en un tiempo muy corto
    ра́ньше вре́мени — antes de tiempo
    наста́ло вре́мя — es tiempo
    рабо́чее вре́мя — horas de trabajo
    вече́рнее вре́мя — hora vespertina
    вре́мя поко́са, посе́ва и т.п. — temporada de la siega, de la siembra, etc.
    дождли́вое вре́мя — tiempo lluvioso; estación de lluvias
    4) в знач. сказ. es hora, es tiempo
    не вре́мя шути́ть — no es hora de bromear
    вре́мя уходи́ть — es hora de marcharse
    са́мое вре́мя — el momento más oportuno
    5) (период, эпоха) tiempo m, época f, período m
    вре́мена́ го́да — estaciones del año
    но́вые вре́мена́ — tiempos nuevos (modernos)
    в на́ше вре́мя — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días, en nuestra época
    в те вре́мена́ — en aquel entonces
    герои́ческие вре́мена́ — tiempos heroicos
    пери́од вре́мени, не засвиде́тельствованный докуме́нтами юр. — tiempo inmemorial
    в ны́нешние вре́мена́ — en los tiempos que corremos
    с незапа́мятных вре́мен — desde los tiempos inmemoriales
    в счастли́вые вре́мена́ — en mis buenos tiempos
    во вре́мена́ мое́й мо́лодости — en mis mocedades
    его́ лу́чшие вре́мена́ — su época dorada
    6) грам. tiempo m
    настоя́щее вре́мя — presente m
    проше́дшее вре́мя — pretérito m
    бу́дущее вре́мя — futuro m
    ••
    вы́ждать вре́мя — dar tiempo al tiempo
    упуска́ть вре́мя — gastar (perder) tiempo
    вы́играть вре́мя — ganar tiempo
    не теря́я вре́мени — sin gastar tiempo
    провести́ вре́мя с по́льзой — gozar del tiempo
    скорота́ть вре́мя — hacer tiempo
    взять себе́ вре́мя (на обдумывание и т.п.) — tomarse tiempo para algo
    вре́мя пока́жет — el tiempo dirá, ¡al tiempo!
    во вре́мя о́но — en tiempos de Maricastaña; en los tiempos del Rey que rabió
    в одно́ прекра́сное вре́мя разг.el día menos pensado; un buen día; una vez, en una ocasión
    в то вре́мя, как — mientras, mientras que
    вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени, по вре́мена́м — de tiempo en tiempo, de cuando en cuando, de vez en cuando, a tiempos
    с тече́нием вре́мени — con el transcurso (al andar) del tiempo; a largo andar
    тем вре́менем — mientras (tanto), entre tanto, entretanto, interín
    до поры́ до вре́мени — hasta que ocurra algo; hasta un (punto) momento dado; hasta cierto tiempo
    не отстава́ть от вре́мени — ir con el tiempo
    продли́ть вре́мя спорт.prolongar el tiempo, prolongar el partido
    мертвое вре́мя, вре́мя холосто́го хо́да тех.tiempo muerto
    вре́мя рабо́тает на нас — el tiempo está a nuestro favor
    вре́мя - де́ньги погов.el tiempo es oro
    вре́мя - лу́чший врач (ле́карь) погов.el tiempo es el mejor remedio, el tiempo lo cura
    вся́кому о́вощу свое вре́мя погов. — a su tiempo maduran las uvas, cada cosa a su tiempo y las uvas en adviento

    БИРС > время

  • 10 давно

    нареч.
    давно́ пора́ — ya hace tiempo
    давно́ пора́ уходи́ть — ya hace tiempo que es hora de irse
    2) (в течение долгого времени) desde hace mucho (tiempo)
    я его́ давно́ не ви́дел — ya hace mucho que no le he visto
    ••
    давно́ бы так разг. — ya es (era) hora, por fin

    БИРС > давно

  • 11 жаль

    1) вин. п. ( о чувстве сострадания) da pena, da lastima
    мне его́ жаль — me da pena de él
    жаль, что он не пришел — es una pena que no haya venido
    жаль уходи́ть отсю́да — da pena marcharse de aquí
    жаль отдава́ть (возвраща́ть) — es doloroso devolverlo
    жаль де́нег, вре́мени — es una pena el dinero, el tiempo
    как жаль! — ¡qué pena!, ¡qué lástima!
    о́чень жаль! — ¡es muy lamentable!, ¡es muy doloroso!

    БИРС > жаль

  • 12 заработок

    м.
    salario m, sueldo m, paga f, soldada f; jornal m ( поденный)
    како́й у тебя́ за́работок? — ¿cuánto ganas?, ¿cuál es tu sueldo?
    уходи́ть на за́работки — marcharse en busca de trabajo (temporal)

    БИРС > заработок

  • 13 отчаливать

    несов.
    1) вин. п., мор. desamarrar vt
    2) ( отойти - о судах) desatracarse
    ••
    отча́ливай! прост. ( уходи) — ¡levanta anclas!, ¡lárgate!, ¡largo (de aquí)!

    БИРС > отчаливать

  • 14 отчалить

    сов.
    1) вин. п., мор. desamarrar vt
    2) ( отойти - о судах) desatracarse
    ••
    отча́ливай! прост. ( уходи) — ¡levanta anclas!, ¡lárgate!, ¡largo (de aquí)!

    БИРС > отчалить

  • 15 подождать

    сов.
    1) вин. п., род. п. esperar vt, aguardar vt
    он немно́го подожда́л вас, а пото́м ушел — le esperó a Vd. un rato y luego se marchó
    2) (с + твор. п.), разг. ( повременить) esperar vt, aplazar vt
    ••
    подожди́! ( не уходи) — ¡espérate!
    ну подожди́ же! — ¡ya me las pagarás!

    БИРС > подождать

  • 16 сивка

    ж. разг.
    ••
    уката́ли (уходи́ли) си́вку круты́е го́рки погов. — antes acaba el buey que el surco, las duras pruebas han gastado mis (tus, etc.) fuerzas

    БИРС > сивка

  • 17 целый

    прил.
    1) ( неповрежденный) intacto; entero (непочатый, нетронутый)
    це́лый кусо́к ( неразрезанный) — trozo entero
    це́лая ча́шка ( неразбитая) — taza entera (en buen uso)
    це́лый и невреди́мый, цел и невреди́м — sano y salvo
    уходи́, пока́ цел! — ¡véte, mientras estés vivo!
    2) (весь, полный) entero, todo; íntegro
    це́лый стака́н — un vaso entero
    це́лый деньtodo el día
    по це́лым месяца́м, це́лыми месяца́ми — meses enteros
    це́лое число́ мат.número entero
    3) разг. ( настоящий) verdadero
    це́лое собы́тие — un verdadero acontecimiento
    це́лая нау́ка — una verdadera ciencia
    в це́лом ми́ре — en todo el mundo
    ••
    в о́бщем и це́лом — en general; sin entrar en detalles; en un todo
    це́лая ве́чность — toda una eternidad
    це́лый ко́роб (новостей и т.п.) — todo un montón (de novedades, etc.)

    БИРС > целый

  • 18 abrirse

    1) Ам. отка́зываться (от участия в чем-л.); выходи́ть из игры́; умыва́ть ру́ки
    2) Ам. сби́ться с доро́жки ( на скачках)
    3) Арг., Вен., М., Экв.; нн. идти́ на попя́тную, тру́сить
    4) Куба, М. потихо́ньку уходи́ть, скрыва́ться
    5) Вен., Кол. ввяза́ться в дра́ку
    ••

    ¡ábrete! ¡ábrese! Кубапошёл вон!

    Diccionario español-ruso. América Latina > abrirse

  • 19 agarrar

    I vt
    1) Ам. хвата́ть, схва́тывать, захва́тывать что-л.
    2) Вен., Гват. захвати́ть враспло́х, заста́ть враспло́х
    3) Арг., Пар., Ур. легко́ схва́тывать что-л., смека́ть
    II vt; Бол. III vt; Бол., Кол.
    одурма́нивать, опьяня́ть ( о напитке)
    IV vt; К.-Р.
    попада́ть в цель
    V vt
    1) Гват. реша́ть, принима́ть реше́ние
    2) Бол. принима́ть; подпи́сывать что-л.
    3) К.-Р. счита́ть, полага́ть
    VI vi; Ам.; нн.
    1) идти́, направля́ться куда-л.
    2) уходи́ть, отправля́ться
    VII vi; Бол.
    неожи́данно вспыли́ть
    ••

    agarrar a uno mal parado Арг.; нн. — заста́ть враспло́х кого-л.

    agarrar por К.-Р., Сальв. — прийти́ в го́лову

    agarrar y Экв. — принима́ть реше́ние что-л. сде́лать

    Diccionario español-ruso. América Latina > agarrar

  • 20 ahilarse

    Куба, К.-Р. уходи́ть, отходи́ть ( рядами)

    Diccionario español-ruso. América Latina > ahilarse

См. также в других словарях:

  • Уходи — Уходи, проклятый Уходи, проклятый! роман экс президента Ирака Саддама Хусейна, который он написал в тюрьме в 2003 году. Роман написан в стиле древнего иракского сказания и символизирует борьбу народа против оккупации. Роман «Уходи, проклятый!»… …   Википедия

  • Уходи, проклятый — Уходи, проклятый! роман бывшего президента Ирака Саддама Хусейна, который он написал в тюрьме в 2003 году. Роман написан в стиле древнего иракского сказания и символизирует борьбу народа против оккупации. Роман «Уходи, проклятый!» был впервые… …   Википедия

  • уходи — пошел, чтоб духом твоим здесь не пахло, иди на все четыре стороны, отвали, убирайся, прочь, вали, катись колбасой, вот бог, а вот порог, проваливай, проваливайте, отчаливай, давай отсюда, уйди, чтоб ноги твоей здесь не было, катись, уходите,… …   Словарь синонимов

  • уходи́ть(ся) — уходить(ся), ухожу(сь), уходишь(ся) …   Русское словесное ударение

  • уходи(те) — не задерживаю, уйди; прочь (отсюда), вон (отсюда), пошёл вон (или прочь) (отсюда), убирайся (или уйди) (с глаз долой), чтоб ноги твоей (или духу твоего) здесь не было, чтоб духом твоим здесь не пахло, иди на все четыре стороны, скатертью дорога… …   Словарь синонимов

  • уходи! — ▲ выражаю ↑ требование (кому), ретироваться уходи . уйди обращаться с требованием уйти. изыди (#, злой дух!). иди на все четыре стороны. с глаз долой! прочь с глаз ! чтобы глаза мои тебя не видели! чтобы ноги твоей [духу твоего] здесь не было!… …   Идеографический словарь русского языка

  • уходи́ть — 1) ухожу, уходишь; несов. 1. несов. к уйти. 2. Простираться, тянуться. Мы ехали по Выг озеру . Вперед уходила на север бесконечная водная ширь. М. Пришвин, В краю непуганых птиц. ◊ уходить между пальцами 2) ухожу, уходишь; прич. страд. прош.… …   Малый академический словарь

  • уходи́ться — ухожусь, уходишься; сов. прост. 1. Устать, измучиться от хождения, ходьбы. Иван Иванович успел уже побывать за городом у косарей и на хуторе ; уходился страх и прилег отдохнуть. Гоголь, Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном… …   Малый академический словарь

  • уходи — лісові та річкові угіддя на державних землях …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

  • Порошок — уходи! — Световой оповещатель «П …   Википедия

  • Не уходи (фильм) — Не уходи Non ti Muovere Жанр драма мелодрама Режиссёр Серджо Кастеллитто Продюсер Марко Хименц Джованни Стабилини Риккардо Тоцци …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»